Signe de vie (y a avait longtemps) (+ Pantin 22)

Salut les gens 🙂 !

Je ne fais que passer, désolée, je suis en pleine relecture du tome 3 pour la réédition de la YaoiYuriCon ^^ !

Et je suis Ă  la bourre… Ouin.

Bref, dĂ©solĂ©e, mais j’y retourne… ^^’

Mais je vous aime quand mĂŞme hein…

Je vous mets le chapitre 22 de Pantin et je retourne bosser !!

Bonne semaine Ă  tous !

Ce contenu a été publié dans Chant des Drows, Mafia, Moi, Pantin, Polar, roman, shonen-aï, Yaoi, YaoiYuriCon. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

9 réponses à Signe de vie (y a avait longtemps) (+ Pantin 22)

  1. Marie Rivière dit :

    Coucou,

    Grâce Ă  votre nom laissĂ© sur la pĂ©tition pour No 6, je sais que vous ĂŞtes sa crĂ©atrice. Ça fait une semaine (OK, peut-ĂŞtre un peu moins) qu’il manque 5 signatures (et ça me fait souffrir!), et j’ai vu aujourd’hui que la pĂ©tition est fermĂ©e. Puis-je savoir pourquoi ? Est-ce que ça signifie qu’elle est considĂ©rĂ©e comme ‘complète’ ou qu’elle est abandonnĂ©e, pour cause : un trop long dĂ©lai ? (Ce serait dommage car j’ai tout de mĂŞme rĂ©ussit Ă  faire signer une quinzaine de personnes!)

    Bref. J’espère une rĂ©ponse de votre part, Ă©tant une fan des livres d’Atsuko Asano et j’ai trouvĂ© ça vraiment dĂ©primant de m’en remettre Ă  l’animĂ©, il y a deux ans, pour savoir la fin de l’histoire !

    Bonne journée 🙂

    Marie

    • Ninou Cyrico dit :

      @Marie Rivière : Damned, je suis repérée ^^ !
      Bonjour,
      J’ai Ă©galement reçu il y a quelques jours le mail m’informant de la fermeture automatique de la pĂ©tition, et la possibilitĂ© de rouvrir cette dernière. J’avoue que je me tâte un peu, mais que je pense qu’en l’Ă©tat, il n’est pas très utile de la relancer… Comme je le disais lors de la relance du printemps dernier, je ne pense vraiment pas que moins de 1000 signataires sur près de 2 ans, ça puisse convaincre un Ă©diteur de se lancer, vu l’investissement que demande la publication (droits + traduction + diffusion etc.). A la limite, pour que les Editions du Rocher finissent les romans… Et encore…
      J’en suis la première attristĂ©e, car, mĂŞme si j’ai accès aux romans et aux mangas en anglais, j’aurais vraiment voulu les voir en français, car ça reste une excellente sĂ©rie, et que j’en croise assez de passables voire de mauvaises en librairie.
      Je peux me tromper cela dit, et au pire ça ne coute rien de relancer une dernière fois et de tout de mĂŞme la remettre aux Ă©diteurs. Si vous pensez que ça peut le faire, on peut se laisser jusqu’Ă  la fin de l’annĂ©e…
      Merci de votre message en tout cas, je me sens moins seule hi hi hi.
      Bonne soirée,

      • Marie Rivière dit :

        Hello !

        Aha, vous avez signĂ© la pĂ©tition par votre nom, c’Ă©tait pas trèèès subtile ! D’autant plus que je suis une grande stalkeuse (bon, ma modestie souffre un peu prĂ©sentement)…

        En fait, je ne pense pas vraiment qu’on puisse obtenir ce que l’on veut (1000 signatures n’Ă©tant pas Ă©norme), et que relancer me semble inutile. Et c’est plutĂ´t rageant. Mais on devrait aussi considĂ©rer les bibliothèques, par exemple, si je regarde les exemplaires de No 6 disponibles dans le rĂ©seau de bibliothèque de la ville de MontrĂ©al… et, heu… je pensais qu’il y en avait beaucoup plus que 4 ! Bref. De ce cĂ´tĂ©-ci, ça ne donnera rien. Mais c’est clair que vous pourriez relancer la pĂ©tition au cas ou.

        Vous dĂ®tes que vous avez accès aux romans en anglais ; cela signifie qu’ils ont Ă©tĂ© traduits (officiellement) dans cette langue ?! J’ai vu qu’un bloggeur avait fait la traduction sur internet, mais je me demande si ça existe en version papier, je trouve ça plus agrĂ©able 🙂

        J’ai, Ă  une Ă©poque, voulu entreprendre la longue et ardue tâche de traduir le tome 6 (anglais vers français) maiiis je suis une jeune personne très occupĂ©e (ou pas) avec l’Ă©cole et tout ça et, je sais pas pourquoi, j’ai vite abandonnĂ©. Dommage. Par contre, d’un peu plus vieux que moi, avec peut-ĂŞtre de l’expĂ©rience dans le domaine pourrait peut-ĂŞtre vouloir faire ça gratuitement ?

        Bonne soirée 🙂

        • Marie Rivière dit :

          *Dommage. Par contre, quelqu’un d’un peu plus vieux que moi […]

          • Ninou Cyrico dit :

            @Marie Rivière : Alors reprenons.
            Bonsoir, déjà, et désolée de ne pas vous avoir répondu plus tôt (bouclage de tome 3 tout ça).

            Ensuite donc, je vais laisser tomber la pĂ©tition, pour le moment en tout cas, et on verra s’il y a des gens motivĂ©s, il sera tant de la relancer.

            J’ai eu les romans en anglais sur le mĂŞme site que vous, j’imagine, celui que je cite dans mon article sur No6, et perso, je me les suis imprimĂ©e. ^^

            Sinon, la traduction, Ă  l’Ă©poque on y avait pensĂ©, mais c’est vraiment un très très gros boulot, je ne me sens pas Ă  la faire et je ne connais pas de traducteurs d’assez bon niveau qui ait envie de faire ça bĂ©nĂ©volement.

            Les manga sont, cela dit, publiĂ©s en anglais, et eux sont très fidèles aux romans. Si vous habitez au Canada, comme j’ai cru le comprendre, vous devriez pouvoir vous les procurer sans trop de souci. Moi j’attends toujours que les prix baissent pour pouvoir me les offrir sans trop raquer avec les frais de port et tout…

            Donc vala on en est lĂ …

            Bonne soirée 🙂 !

          • Marie Rivière dit :

            Bonjour ! Ne vous excusez pas pour le délai, je ne vais pas vous reprocher de ne pas répondre immédiatement à vos commentaires !

            Oui, je suis en train de lire la sĂ©rie en anglais et j’ai rĂ©alisĂ© que je ne l’avais jamais lue, en fait, j’ai simplement regardĂ© l’animĂ©. J’ai Ă©tĂ© un peu déçue par ce dernier, d’autant plus qu’il dĂ©forme un peu les livres, si je ne me trompe pas. Je vais essayer de me procurer les mangas, nĂ©anmoins. Ont-il fini d’ĂŞtre publiĂ©s ?

            Je songe sĂ©rieusement Ă  entreprendre la traduction des romans avec une amie, sachant que c’est assez gros pour moi et mon âge. ^^ Mais ça me permettrait d’amĂ©liorer mon niveau en anglais en acquĂ©rant un peu plus de vocabulaire, et j’ai un assez bon français. Ce que je redoute, c’est de ne pas pouvoir m’approprier le style des traducteurs des vrais romans. Enfin, on verra si je me lance ou pas !

            Si ça se trouve, les traducteurs de N°6 sont morts… Aha. En tout cas, il y a un groupe de personnes qui a traduit en français les deux premiers chapitres du tome 6… Le problème c’est qu’il y a eu plus d’un an d’intervalle entre la publication des deux chapitres alors je ne sais pas si je devrais entreprendre mon projet ou attendre qu’eux se bougent les foufounes ?

            Bref, passez une bonne journée 🙂

          • Ninou Cyrico dit :

            @Marie Rivière : Alors, bonsoir et re-dĂ©solĂ©e j’Ă©tais pas lĂ  du WE, comme dit dans ma news du jour.

            Pour reprendre dans l’ordre : j’ai bien sĂ»r adorĂ© l’anime, mais la fin est clairement bâclĂ©e et très en dessous de celle des romans et du coup de manga.

            Le manga est disponible en anglais. Mais bon, livres anglais + frais de port = aie aie aie. Mais un jour, bientĂ´t ils seront miens *_* !!!

            La traduction est un art difficile, et je sais de quoi je parle. Traduire un roman, mĂŞme court comme No6, ça prend beaucoup de temps… Temps que personnellement, je n’ai pas, raison pour laquelle je ne m’y suis pas lancĂ©. C’est pourtant pas l’envie qui m’en manquerait… On y avait pensĂ© Ă  l’Ă©poque avec les collègues de YaoixYuri, mais on avait pas pu, et mĂŞme notre meilleure trad avait renoncĂ©, faute de temps… Je ne dis pas ça pour vous dĂ©courager, mais c’est une rĂ©alitĂ©. Après, c’est clairement un excellent exercice pour amĂ©liorer sa connaissance d’une langue, mĂŞme de deux langues, dirais-je, puisque reformuler en français c’est aussi du boulot, et si vous avez la motivation, il ne faut pas avoir peur. Rien Ă  perdre au pire, tentez sur quelques chapitres et vous verrez bien ce qu’il en est !

            Sinon, j’ai aussi vu, sur FFNet de mĂ©moire, que des personnes avaient effectivement commencĂ© Ă  traduire le tome 6, mais le moins qu’on puisse dire est que ça ne va de fait pas vite… Je ne pourrais que vous conseiller de prendre contact avec eux pour savoir ce qu’il en est et peut-ĂŞtre proposer votre aide si vous vous sentez motivĂ©e. 🙂 Moi j’aurais Ă  peine le temps de faire la relecture ^^’… Et encore…

            Sur ce, je vais manger un bout et aller dodo parce que demain boulot…

            Bonne semaine Ă  vous ^^ !

  2. Pouika dit :

    MErci et à très vite Ninou-chan !

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *